プロフィールProfile

藤田将範(ふじた・まさのり)ミュージカル俳優/日本大学芸術学部演劇学科在学中に、劇団四季に入団。退団後、 2004年より音楽座ミュージカルに参加し、現在に至る。ミュージカル俳優としての評価と同時に、近年人財開発におけるファシリテーターとしても高い評価を得ている。Masamori Fujita, musical actor While studying at the Theater Department of Nihon University College of Art,Fujita joined Shiki Theater Company, After leaving the compnay. Fujita has been with Ongakuza Musical since 2004. Known for his critically acclaimed musical acting, Fujita is also well recognized for his recent role as a career development facilitator.

小中学校、高校、大学をはじめとする各種教育機関、大手のテーマパーク、人材派遣、コンビニエンスストアなど企業の研修を担当し、“やり方ではなくあり方”をテーマとしたファシリテートは、各界から注目を集めている。Fujita has hosted numerous workshops for educational institutions from K-12 to universities, as well as for a wide range of businesses including major theme parks, parsonnel agencies and convenience stores. With an approach that focuses on "being" instead of "doing," Fujita's workshops are drawing attention form all sectors.

「三越伊勢丹 もてなしの教室」第六回目の話し手は、ミュージカル俳優の藤田将範さんです。全てオリジナルミュージカル作品を発表し続け、文化庁芸術祭賞をはじめ、日本の演劇賞を数多く受賞するカンパニー

We are pleased to welcome musical actor Masanori Fujita as the host of our sixth installment of Mitsukoshi Isetan’s Hospitality Lessons. A member of Ongakuza Musical, a company known for featuring its original musical work as well as for winning numerous theater awards in Japan including the

《音楽座ミュージカル》に在籍しながら、近年は人財開発におけるファシリテーターとしても高い評価を得ている藤田さん。ミュージカルの現場、俳優のあり方から、“もてなし”にも通じるお話を語っていただきました。

prestigious Arts Festival Award of the Agency for Cultural Affairs. A highly acclaimed musical actor, Mr. Fujita is also recognized for his role as a career development facilitator. He shared his insights into hospitality based on his experience in musical production and his vision of how an actor should be.

心で感じることが自分を自由にしてくれる。

今、稽古をしているのが、サン=テグジュペリの世界的に有名な童話『星の王子さま』をミュージカル化した『リトルプリンス』という作品です。劇中、このようなセリフが出てきます。「肝心なものは目には見えない。心で見なくちゃものごとはよくわからないんだ」。心で感じるということです。感じる心。この心を、われわれはどの作品でも、一番大切にしています。人は感じること、それと同じぐらい、何か新しい情報を得ると、頭で理解します。心で感じることと、頭で理解すること。どちらも大事だと思うので

Feel with your heart, let your soul be free

Now, we are working on a work called The Little Prince By Saint-Exupéry. During the show, you’ll hear this phrase: “What is essential is invisible to the eye. Only with your heart can you see clearly.” To feel with our heart, to open our heart—this is the single most important principle that guides us in all our performances. While we want to feel with our heart, we also try to understand with our head when we look at new information. Feeling with our heart and thinking with our head—both are

す。ではどう違うのか。私たちは考えてから行動するということを小さい頃からインプットされています。考えるということはとても大事なことで、いろんな危険から回避されるために「考える」ということをやります。しかし、それは大切なことなんですが、ときにリスクを恐れて、行動に起こせないという弊害がでてきます。間違えたら困るとか、この行動が正解なんだろうかとか、人にどう思われるかとか。これがどんどん自分を固めていってしまいます。一方で、感じたまま、自在にやってみること、これは非常に楽しいし、体も自在に動いていきます。考えずに感じたまま動ける。自在に自分を出せる。そんな自分をさらけ出せる場というのが大切だと思います。

equally important. So what is the difference? Since we were young children, we’ve always been taught to think before we act in order to avoid all kinds of risks we face in our lives. Sometimes, however, our fear of risks can paralyze our ability to take action. “What if I’m wrong? Is this right?” “How will others think of me?” This kind of thought process can stifle you more and more. What if you can let your heart guide your action? No doubt it will be enjoyable for your soul and liberating for your body. An environment where you can be yourself, and expose your true self— We believe this may be the key to providing great hospitality.

人間は水。その水を共鳴させる。

歌、音、そして踊りというのは、ある次元を越えて、皆さんの心の奥のものを揺さぶる力を持ってるんじゃないかなと思っております。人間は60%以上が水分でできていま

Resonate the water in you.

I believe songs, music, and dance have the power to go beyond space and time and move us profoundly and deeply. More than 60% of the human body is made of water. Basically, we are water.

す。まさに水そのものと言っても過言ではありません。そして、この水は共鳴していきます。波動なんて言い方をしますが、やはりこちらがどう思っているかというのが、全部相手に伝わっていきます。われわれの中にあるこの水自体がいい波動を持っていないと、なかなか伝わりません。

And the water resonates. It reverberates. In this manner, whatever we are thinking inside is transmitted to the other person. The water inside us needs to have positive energy, so that it can resonate with other people.

自分自身が何者であるかを問いかける。

音楽座ミュージカルは、非常に厳しいだめ出しが出る現場です。例えば、「声はここまで出すんだ」とか、「足はここまで上げなさい」とか、これは練習すればクリアできます。ところが音楽座ミュージカルでよく出るだめ出しというのは、なかなか自分だけでは解決できません。よく出る

Ask yourself: “Who am I?”

Ongakuza Musical is known to be one of the toughest studios. For example, they’d tell you to project your voice, lift your leg higher, etc. You can fix these problems at home if you practice hard enough. But at Ongakuza Musical, criticisms focus on issues that are hard to fix. The key phrase they use is this:

だめ出しがこのキーワード。「生き方がよくない」「生き方が違う」と言われるんです。もうこれは手も足も出ない。家帰って直そうにも、どうにもならない。「あなたがどうありたいのか。生き方そのものが舞台に出てしまいますよ」とだめ出しをされるんです。どんなにかっこつけようが、どんなにふりをしようが、それは全部お客様に伝わります。だから、あなた自身が何者であるかっていうことが、とにかく求められる。それがうちの稽古場です。

“Your life is wrong.” “You are living your life all wrong.” There’s nothing I can do about that! “How do you want to live your life?” They’d ask. “Your approach to life will show on stage.” “However much you try to look good, or pretend to be someone else, the audience will see through you.” They challenge me to figure out who I really am. That’s the approach they take at Ongakuza Musical.

何でも言い合える場は気持ち良い空間。

音楽座ミュージカルの稽古場はなんでも言い合える場です。問題の根っこはみんな一緒で、相手のことを言ってると、「これって自分のことだ」ってことがよくあります。だから、言わないようにするというのは、逆に

A comfortable environment where you are free to say anything.

At Ongakuza Musical, we can say anything we want during rehearsals. We often share the same problems. An observation by another person often applies to yourself. In other words, when

自分を守ることなんですね。だから、自分が変わって成長するためにも、相手に言う。正直に言う。「嘘つかない」。「言い訳をしない」。そして、もう一つ取り決めがあります。「やる前にできないと言わない」。この取り決めで、みんなが安心して自分をさらけ出せるようになって、わたしたちの稽古場は気持ち良い空間になっています。

you keep things to yourself, you are actually protecting yourself. Sharing our thoughts with others so that you can also change and grow. And be honest; do not tell lies. Do not make excuses. And finally, “do not make promises you can’t keep.” These rules allow us to feel safe enough to be ourselves and create a comfortable, open environment.

チームで全力を尽くすことで、はじめて達成できることがある。

舞台というものは、実にいろいろなことが起きます。恐らくみなさまの現場でもそうでしょう。これを何とかするのが、チームの力です。2011年の公演中でのこと。主役の王子を演じる女性が、始まって10分ぐらいで肉離れを起こし、まるっきり動けなくなりました。見せ場のダンスシーンをどうするか。本番中の舞台裏にみんな集まり、着替えながらやり取りをして、急遽、男性のダンサーが彼女を担ぎ、他の人間はフォーメーションもまったく決まっていないけれどその場で全員の気を合わせて踊りました。

Teamwork lets us go beyond our own limits.

All kinds of unexpected incidents happen on stage. I’m sure that’s also the case in your line of work. During a 2011 performance, one or our actresses playing the lead role, the prince, pulled her muscle about 10 minutes into the show. She was unable to move at all. We all gathered backstage and discussed our options while we were getting changed. We came up with a plan: one of the male dancers would lift her up on his shoulder while the rest of us improvised and coordinated with each other on the spot with no formation whatsoever. We didn’t have the option of closing the

開けた幕は下ろせません。二幕以降は、相手役の女優が王子として舞台に立ちました。こういう事態は起きちゃいけないことだけれども、その瞬間どうするかで、自分たちの在り方が問われてくるのですね。大切なのは、正しいセリフをきちんと読むことではなく、予想外のことが起こる中でいかにチームが全力を尽くすか。show must go on. これはもてなしにも通じることだと思うのです。また不思議なもので、万全な状態よりも、もしかしたら駄目かもしれないと思ったときこそ、舞台がもっとも上手くいくんです。今までやったことを全部かなぐり捨ててでも思いっきりやってみよう、と思う時にこそ、成立することがあるんですよね。

curtains. After the second act, the actress who played the flower in the first act went on stage as the prince.These things shouldn't’ happen, but how we deal with this problem is a real test of who we are. The important thing is not to follow the instructions or read all the scripts correctly, but to work together as a team in an unexpected situation. “The show must go on,” as the saying goes. I believe this also applies to hospitality too. Interestingly enough, when we face a real possibility of disaster, we often end up with a better show than when everything is going smoothly. When we have no choice but to throw away everything we prepared and take a big leap of faith, we often end up with a great show.

音楽座ミュージカル 藤田将範さんの話を聞いて、三越伊勢丹のスタッフが思ったこと

Some thoughts from Mitsukoshi Isetan staff after hearing Mr.Fujita speak:

歌に感激いたしました。自分の予想以上の感動をもらえ、お客さまも予想以上の何かを感じていただいた時に、お店のファンとして戻ってきてくれるのだと感じました。(銀座店 婦人子供特選営業)

I was really moved by the songs. I was inspired so much more than I had expected. I realized that my customer might also come back as a fan if I can inspire her with my hospitality and exceed her expectations. (Special selection of women’s and kids’ clothing, Ginza Store)

今まで受講した研修の中でも印象が強く心に残る講義だった。「自分の生き方を見つめ直す」、「自分の感情や思っていることを相手に伝える」、「目に見えないものを心で感じる」。全てが自分の心を動かす言葉だった。(お得意様営業統括部)

Of all the workshops so far, it was definitely one of the most memorable. “Reconsider your life choices.” “Communicate your feelings and ideas to others.” “Feel with your heart what you cannot see with your eyes.” All of these words really inspired me.(General Sales Division for Regular Clients)

女優さんの、演技されている時の表情はもちろんですが、脇で立って話を聞いている時の立ち姿、にこやかな笑顔がとても印象的で、動待機においても勉強になりました。(新宿店 婦人雑貨営業部)

The actress had great expressions while she was performing of course, but she had smiles on her face the whole time even while she was standing on the side. I’m inspired to do the same while I’m standing by to help my customers.(Women’s Accessories Sales, Shinjuku Store)

音楽座の方々が、日頃から互いの信頼関係を築くために、意見を言いやすい場作りをされているんだなと感じました。組織を良くも悪くもするのは人であり、自分の職場はどうだろうと考えさせられました。(三越伊勢丹ヒューマン・ソリューションズ)

It was inspiring to learn that the members of Ongakuza are creating an environment that facilitates open communication to build trust among themselves. They made me realize it’s up to the people to make their organization work and wonder if there’s anything we can do at our workplace.(Mitsukoshi-Isetan Human Solutions)

お客さまに楽しんでいただく、喜んでいただくための場であるという意味では、ミュージカルも百貨店も同じ。形ではなく心で感じる努力ができているか、場の持つ力を改めて考えなければいけないと思う。(三越伊勢丹ヒューマン・ソリューションズ)

Musicals and department stores share the same purpose of entertaining our customers and bringing smiles to their faces. We have to think about whether we are providing hospitality in form only, or one that is genuine and heartfelt, and realize the “power of experience.”(Mitsukoshi-Isetan Human Solutions)